Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًا
Vennâşirâti neşren.
(1-7) Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve yayanlara
- وَالنَّاشِرَاتِ
- ن ش ر
- yaydıkça
- نَشْرًا
- ن ش ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (1-7) Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.
- Diyanet Vakfı: (Hakikat ve hayırları) yaydıkça yayanlara;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): neşrederek yayanlara,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yaydıkça yayanlara,
- Ali Fikri Yavuz: Yer yüzüne şeriatleri yayan melekler hakkı için,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve neşrederek yayanlara
- Fizilal-il Kuran: Her yana dağıtanlara,
- Hasan Basri Çantay: (şeriatın hükümlerini yer yüzünde) iyiden iyi yayan,
- İbni Kesir: Veya yaydıkça yayanlara.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve yaymakla yayıverenlere.
- Tefhim-ul Kuran: Yaydıkça yayanlara,
Resim yüklenemedi.