Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Ve lâ yu’zenu lehum fe ya’tezirûn(ya’tezirûne).
Onlara izin de verilmez ki, özür dilesinler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve
- وَلَا
- izin verilmez
- يُؤْذَنُ
- ا ذ ن
- kendilerine
- لَهُمْ
- özür dilesinler
- فَيَعْتَذِرُونَ
- ع ذ ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlara izin de verilmez ki, özür dilesinler.
- Diyanet Vakfı: Onlara izin de verilmez ki (sözde) mazeretlerini beyan etsinler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İzin de verilmez ki, özür dileyeler!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Kendilerine izin de verilmez ki, özür beyan etsinler.
- Ali Fikri Yavuz: Kendilerine izin verilmez ki, özür dilesinler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İzin de verilmez ki i´tizar ederler
- Fizilal-il Kuran: Özür dilemelerine de izin verilmez.
- Hasan Basri Çantay: Onlara izin de verilmeyecek ki özür dilesinler.
- İbni Kesir: Onlara izin de verilmez ki özür dilesinler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar için izin verilmez, itizarda da bulunamazlar.
- Tefhim-ul Kuran: Ve onlara, özür beyan etmeleri için izin de verilmez.
Resim yüklenemedi.