Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Ellezîne yukezzibûne bi yevmiddîn(yevmiddîni).
(10-11) O gün yalanlayanların; hesap ve ceza gününü yalanlayanların vay hâline!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- onlar
- الَّذِينَ
- yalanlamaktadırlar
- يُكَذِّبُونَ
- ك ذ ب
- gününü
- بِيَوْمِ
- ي و م
- ceza
- الدِّينِ
- د ي ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (10-11) O gün yalanlayanların; hesap ve ceza gününü yalanlayanların vay hâline!
- Diyanet Vakfı: Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O ceza gününü yalanlayanlara.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar ceza gününü yalanlayanlardır.
- Ali Fikri Yavuz: Ki onlar, hesab gününü inkâr ediyorlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O dîn gününü tekzîb edenlere
- Fizilal-il Kuran: Kıyamet gününü yalanlamış olanların.
- Hasan Basri Çantay: ki onlar, o dîn gününü yalan saymakda olanlardır.
- İbni Kesir: Onlar ki; din gününü yalanlarlar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: O kimseler ki, ceza gününü tekzîp ediverirler.
- Tefhim-ul Kuran: Ki onlar, din gününü yalanlamaktadırlar.
Resim yüklenemedi.