Your browser doesn’t support HTML5 audio
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
Aynen yeşrebu bihel mukarrabûn(mukarrabûne).
Bir pınar ki, Allah’a yakın olanlar ondan içerler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- bir çeşme (ki)
- عَيْنًا
- ع ي ن
- içerler
- يَشْرَبُ
- ش ر ب
- ondan
- بِهَا
- yaklaştırılanlar
- الْمُقَرَّبُونَ
- ق ر ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Bir pınar ki, Allah’a yakın olanlar ondan içerler.
- Diyanet Vakfı: (O Tesnîm Allah´a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Allah´a) yakın olanların içeceği bir çeşmeden.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır o.
- Ali Fikri Yavuz: O Tesnim bir gözedir ki, mukarreb derecesinde olanlar, sırf (katıksız) ondan içerler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir çeşme ki mukarrebîn onunla içerler
- Fizilal-il Kuran: Yakınlaştırılmış olanların kendisinden içtiği kaynaktan.
- Hasan Basri Çantay: (O), bir pınardır ki mukarrebler (yalınız) onu içerler.
- İbni Kesir: Bir pınar ki; gözdeler ondan içerler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (27-28) Ve onun mizacı tesnîmdendir. (O) Bir kaynaktır ki ondan ancak mukarrep olanlar içerler.
- Tefhim-ul Kuran: Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.
Resim yüklenemedi.