Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
Felyevmellezîne âmenû minel kuffârı yadhakûn(yadhakûne).
İşte bugün de mü’minler kâfirlere gülerler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- işte bugün
- فَالْيَوْمَ
- ي و م
- kimseler
- الَّذِينَ
- inanan(lar)
- امَنُوا
- ا م ن
- مِنَ
- kafirlere
- الْكُفَّارِ
- ك ف ر
- gülerler
- يَضْحَكُونَ
- ض ح ك
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte bugün de mü’minler kâfirlere gülerler.
- Diyanet Vakfı: İşte o gün (ahirette) de iman edenler kâfirlere gülerler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bugün de inananlar, kafirlere gülecekler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: İşte bugün de inananlar kâfirlere gülecek.
- Ali Fikri Yavuz: İşte bugün (ahirette), müminler de kâfirlere gülecekler,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte bugün de iyman edenler kâfirlere gülecekler
- Fizilal-il Kuran: İşte bugün de inananlar kafirlere gülerler.
- Hasan Basri Çantay: işte bu gün de îman edenler o kâfirlere gülüyorlar,
- İbni Kesir: İşte bugün de iman edenler, o kafirlere gülerler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Artık o günde de o imân etmiş olanlar, o kâfirlere güleceklerdir.
- Tefhim-ul Kuran: Artık bugün de, iman edenler, kâfir olanlara gülmektedirler;
Resim yüklenemedi.