Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا
İnnâ se nulkî aleyke kavlen sekîlâ(sekîlen).
Şüphesiz biz sana (sorumluluğu) ağır bir söz vahyedeceğiz.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- doğrusu biz
- إِنَّا
- bırakacağız
- سَنُلْقِي
- ل ق ي
- senin üzerine
- عَلَيْكَ
- bir söz
- قَوْلًا
- ق و ل
- ağır
- ثَقِيلًا
- ث ق ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz biz sana (sorumluluğu) ağır bir söz vahyedeceğiz.
- Diyanet Vakfı: Doğrusu biz sana (taşıması) ağır bir söz vahyedeceğiz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü Biz sana ağır bir söz vahyedeceğiz;
- Elmalılı Hamdi Yazır: Doğrusu biz, senin üzerine ağır bir söz bırakacağız (Kur´an vahyedeceğiz).
- Ali Fikri Yavuz: Çünkü biz, sana, (sorumluluğu) ağır bir söz (Kur’an) vahy edeceğiz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü biz senin üzerine ağır bir söz ilka edeceğiz
- Fizilal-il Kuran: Çünkü biz sana sorumluluğu ağır bir söz indireceğiz.
- Hasan Basri Çantay: Hakıykat biz sana ağır bir söz vahyediyoruz.
- İbni Kesir: Muhakkak ki Biz; sana, ağır bir söz vahyedeceğiz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki Biz sana ağır bir kelâm vahyedeceğiz.
- Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, biz senin üzerine ´oldukça ağır´ bir söz (vahy) bırakacağız.
Resim yüklenemedi.