Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
Fe innemâ hiye zecretun vâhıdeh(vâhıdetun).
Hâlbuki o, bir haykırıştan (sûr’un üfürülmesinden) ibarettir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- halbuki
- فَإِنَّمَا
- O
- هِيَ
- haykırıştır
- زَجْرَةٌ
- ز ج ر
- bir tek
- وَاحِدَةٌ
- و ح د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hâlbuki o, bir haykırıştan (sûr’un üfürülmesinden) ibarettir.
- Diyanet Vakfı: Bu dönüş, sadece bir seslenmeye bakar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Fakat o zorlu bir kumandadır,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat o bir tek haykırıştır.
- Ali Fikri Yavuz: (Ey kâfirler, bunu zor ve uzak bir iş görmeyin), muhakkak ki Sûra (son) üfürülüş, tek bir sayhadan ibarettir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fakat o zorlu bir kumandadır
- Fizilal-il Kuran: Doğrusu bir tek çığlık yetecektir.
- Hasan Basri Çantay: Fakat o, ancak bir tek haykırışdır.
- İbni Kesir: Doğrusu o, bir tek çığlıktır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (12-13) Dediler ki: «Bu, o halde ziyanlı bir dönüş.» Fakat şüphe yok ki o, bir tek sayhadır.
- Tefhim-ul Kuran: Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
Resim yüklenemedi.