Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًا
Ves sâbihâti sebhâ(sebhan).
Andolsun yüzüp yüzüp gidenlere,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yüzüp gidenlere
- وَالسَّابِحَاتِ
- س ب ح
- yüzerek
- سَبْحًا
- س ب ح
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun yüzüp yüzüp gidenlere,
- Diyanet Vakfı: (1-5) Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): yüzüp yüzüp gidenlere.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yüzüp yüzüp gidenlere,
- Ali Fikri Yavuz: (Dalgıçlar denizden inci çıkarır gibi,) yüzüp (müminlerin ruhlarını rahatça alarak) gidenlere,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve yüzüp yüzüp gidenlere
- Fizilal-il Kuran: Yüzüp gidenlere.
- Hasan Basri Çantay: andolsun (dalgıç yüzer gibi) yüzüb (ve gökden inib) de,
- İbni Kesir: Yüzüp yüzüp gidenlere,
- Ömer Nasuhi Bilmen: (3-4) Ve sür´atle yüzenlere. Ve çabukça ileri geçenlere.
- Tefhim-ul Kuran: Yüzdükçe yüzerek gidenlere,
Resim yüklenemedi.