Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًا
Fes sâbikâti sebkâ(sebkan).
Derken, öne geçenlere,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yarışıp geçenlere
- فَالسَّابِقَاتِ
- س ب ق
- yarışarak
- سَبْقًا
- س ب ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Derken, öne geçenlere,
- Diyanet Vakfı: (1-5) Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): yarışıp geçenlere,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yarışıp geçenlere,
- Ali Fikri Yavuz: (Müminlerin ruhlarını cennete, kâfirlerinkini ateşe götürmekte) koşup yarışanlara,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Derken yarışıp geçenlere
- Fizilal-il Kuran: Yarışıp, geçenlere.
- Hasan Basri Çantay: (kâfirlerin ruhlarını cehenneme, mü´minlerinkini cennete götürmekde) öncül olarak koşan,
- İbni Kesir: Yarıştıkça yarışanlara,
- Ömer Nasuhi Bilmen: (3-4) Ve sür´atle yüzenlere. Ve çabukça ileri geçenlere.
- Tefhim-ul Kuran: Öncü olarak yarışıp geçenlere,
Resim yüklenemedi.