Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًا
Ve cealnel leyle libâsâ(libâsen).
Geceyi (sizi örten) bir elbise yaptık.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve yaptık
- وَجَعَلْنَا
- ج ع ل
- geceyi
- اللَّيْلَ
- ل ي ل
- bir giysi
- لِبَاسًا
- ل ب س
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Geceyi (sizi örten) bir elbise yaptık.
- Diyanet Vakfı: Geceyi bir örtü yaptık.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Geceyi bir örtü yaptık.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Geceyi bir örtü yaptık.
- Ali Fikri Yavuz: Geceyi bir örtü yaptık.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve geceyi bir libas yaptık
- Fizilal-il Kuran: Geceyi bir örtü yaptık.
- Hasan Basri Çantay: Geceyi örtü kıldık.
- İbni Kesir: Geceyi bir örtü kıldık.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (10-11) Geceyi de bir örtü kılmış olduk. Gündüzü de bir geçim vakti yaptık.
- Tefhim-ul Kuran: Geceyi bir örtü yaptık.