Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
Ve cealnâ nevmekum subâtâ(subâten).
Uykunuzu bir dinlenme (sebebi) kıldık.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve yaptık
- وَجَعَلْنَا
- ج ع ل
- uykunuzu
- نَوْمَكُمْ
- ن و م
- dinlenme
- سُبَاتًا
- س ب ت
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Uykunuzu bir dinlenme (sebebi) kıldık.
- Diyanet Vakfı: Uykunuzu bir dinlenme kıldık.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
- Ali Fikri Yavuz: Uykunuzu ise, bir dinlenme yaptık.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve uykunuzu bir sübat yaptık
- Fizilal-il Kuran: Uykunuzu dinlenme vakti yaptık.
- Hasan Basri Çantay: Uykunuzu dinlenme yapdık.
- İbni Kesir: Uykunuzu dinlenme kıldık.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (8-9) Ve sizleri çiftler olarak yarattık. Uykunuzu da bir dinleniş kıldık.
- Tefhim-ul Kuran: Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Resim yüklenemedi.