Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
Ve beneynâ fevkakum seb´an şidâdâ(şidâden).
Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve bina ettik
- وَبَنَيْنَا
- ب ن ي
- üstünüzde
- فَوْقَكُمْ
- ف و ق
- yedi (gök)
- سَبْعًا
- س ب ع
- sağlam
- شِدَادًا
- ش د د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.
- Diyanet Vakfı: Üstünüzde yedi kat sağlam göğü bina ettik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Üstünüze yedi sağlam bina (gök) çattık.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Üstünüze yedi sağlam bina (gök) çattık.
- Ali Fikri Yavuz: Üstünüze, yedi sağlam gök bina ettik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve üstünüze yedi sağlam bina çattık
- Fizilal-il Kuran: Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.
- Hasan Basri Çantay: Üstünüze sağlam sağlam yedi (gök) bina etdik.
- İbni Kesir: Üstünüzde yedi sağlamı bina ettik.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (12-13) Ve üzerinize sağlam sağlam yedi gök bina ettik. Ve çok parıldayan kandil kıldık.
- Tefhim-ul Kuran: Sizin üstünüze de sapasağlam yedi gök bina ettik.
Resim yüklenemedi.