Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا
Ve enzelnâ minel mu’sırâti mâen seccâcâ(seccâcen).
(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve indirdik
- وَأَنْزَلْنَا
- ن ز ل
- -dan
- مِنَ
- sıkışan(bulut)lar-
- الْمُعْصِرَاتِ
- ع ص ر
- su
- مَاءً
- م و ه
- şarıl şarıl
- ثَجَّاجًا
- ث ج ج
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.
- Diyanet Vakfı: (14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O yoğun bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yoğunlaşmış bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
- Ali Fikri Yavuz: Rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve o mu´sıralardan şarıl şarıl bir su indirdik
- Fizilal-il Kuran: Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik ki,
- Hasan Basri Çantay: O sıkıcı mengenelerden de şarıl şarıl su indirdik,
- İbni Kesir: Sıkıştırılmlşlardan da şarıl şarıl bir su indirdik.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o sıkıştıranlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
- Tefhim-ul Kuran: Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan da ´bardaktan boşanırcasına bir su´ indirdik.
Resim yüklenemedi.