Your browser doesn’t support HTML5 audio
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا
Li nuhrice bihî habben ve nebâtâ(nebâten).
(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- çıkaralım diye
- لِنُخْرِجَ
- خ ر ج
- onunla
- بِهِ
- dane(ler)
- حَبًّا
- ح ب ب
- ve bitki(ler)
- وَنَبَاتًا
- ن ب ت
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.
- Diyanet Vakfı: (14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onunla taneler ve otlar çıkaralım diye.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onunla taneler ve otlar çıkaralım diye.
- Ali Fikri Yavuz: Onunla çıkaralım diye, daneler, otlar,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çıkaralım diye onunla taneler ve otlar
- Fizilal-il Kuran: (15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.
- Hasan Basri Çantay: (15-16) Onunla dâne, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.
- İbni Kesir: Ki onunla taneler ve bitkiler çıkaralım.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (15-16) Onunla daneler ve otlar çıkaralım (diye). Ve sarmaşık bahçeler yetiştirelim diye.
- Tefhim-ul Kuran: Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye
Resim yüklenemedi.