Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
İllâ hamîmen ve gassâkâ(gassâkan).
(25-26) Ancak, uygun bir ceza olarak kaynar su ve irin içecekler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yalnız (içerler)
- إِلَّا
- kaynar su
- حَمِيمًا
- ح م م
- ve irin
- وَغَسَّاقًا
- غ س ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (25-26) Ancak, uygun bir ceza olarak kaynar su ve irin içecekler.
- Diyanet Vakfı: (23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yalnızca bir kaynar su ve irin.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ancak bir kaynar su ve irin (içecekler).
- Ali Fikri Yavuz: Bir kaynar su ve irin içecekler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ancak bir hamîm ve bir gassak
- Fizilal-il Kuran: Yalnız kaynar su ve irin içerler.
- Hasan Basri Çantay: Sâde bir kaynar su, bir de irin (içeceklerdir),
- İbni Kesir: Sade kaynar bir su ve bir de irinden başka.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (23-25) Onun içinde devirlerce kalıcılardır. Orada bir serinlik, içilecek bir su tadamazlar. Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar.
- Tefhim-ul Kuran: Kaynar sudan ve irinden başka.
Resim yüklenemedi.