Your browser doesn’t support HTML5 audio
جَزَآءً وِفَاقًا
Cezâen vifâkâ(vifâkan).
(25-26) Ancak, uygun bir ceza olarak kaynar su ve irin içecekler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- bir ceza olarak
- جَزَاءً
- ج ز ي
- uygun
- وِفَاقًا
- و ف ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (25-26) Ancak, uygun bir ceza olarak kaynar su ve irin içecekler.
- Diyanet Vakfı: (23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yaptıklarına tamamen uygun bir ceza olarak.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Bir ceza ki tam yaptıklarına uygun.
- Ali Fikri Yavuz: Bir ceza ki, (işledikleri amellere) uygun...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir ceza ki bervechi vifak
- Fizilal-il Kuran: Yaptıklarına uygun bir ceza olarak
- Hasan Basri Çantay: (Amellerine) uyaun bir ceza olarak.
- İbni Kesir: İşlediklerine uygun bir ceza olarak.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (26-27) Uygun bir ceza olarak. Şüphe yok ki onlar, bir hesabı ummaz olmuşlardı.
- Tefhim-ul Kuran: (İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,
Resim yüklenemedi.