Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًا
Ve kezzebû bi âyâtinâ kizzâbâ(kizzâben).
Âyetlerimizi de alabildiğine yalanlamışlardı.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve yalanlamışlardı
- وَكَذَّبُوا
- ك ذ ب
- ayetlerimizi
- بِايَاتِنَا
- ا ي ي
- tekzib ile
- كِذَّابًا
- ك ذ ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Âyetlerimizi de alabildiğine yalanlamışlardı.
- Diyanet Vakfı: Bizim âyetlerimizi yalanladıkça yalanlamışlardı.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ayetlerimize yalan diye diye tam bir yalancı olmuşlardı.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Âyetlerimizi yalanlaya yalanlaya tam bir yalancı olmuşlardı.
- Ali Fikri Yavuz: Âyetlerimizi de alabildiklerine yalanlamışlardı.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Âyetlerimizi tekzîb ede ede kesilmişlerdi kezzab
- Fizilal-il Kuran: Ayetlerimizi de tamamen yalanlamışlardı.
- Hasan Basri Çantay: bizim âyetlerimizi alabildiklerine yalan sayıyorlardı.
- İbni Kesir: Ve ayetlerimizi yalan sayıp dururlardı.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve âyetlerimizi yalan saymakla yalan sayar olmuşlardı.
- Tefhim-ul Kuran: Bizim ayetlerimizi de yalanlayabildikleri kadar yalanlıyorlardı.
Resim yüklenemedi.