Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًا
Ve kulle şey’in ahsaynâhu kitâbâ(kitâben).
Biz ise, her şeyi bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da) tamamiyle sayıp tespit ettik.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve her
- وَكُلَّ
- ك ل ل
- şeyi
- شَيْءٍ
- ش ي ا
- saymıştık
- أَحْصَيْنَاهُ
- ح ص ي
- yazmıştık
- كِتَابًا
- ك ت ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz ise, her şeyi bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da) tamamiyle sayıp tespit ettik.
- Diyanet Vakfı: Biz ise her şeyi bir kitapta sayıp yazmışızdır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz ise her şeyi sayıp bir kitaba geçirmişiz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Biz ise herşeyi sayıp bir kitaba geçirmişiz.
- Ali Fikri Yavuz: Biz ise, her şeyi (Levh-i Mahfûz’da) yazıp tesbit ettik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her şey´i ise biz ıhsa etmiş bir kitaba geçirmişiz
- Fizilal-il Kuran: Biz de herşeyi sayıp yazmıştık.
- Hasan Basri Çantay: Biz ise her şey´i yazıb saymışızdır.
- İbni Kesir: Oysa Biz, her şeyi yazıp saymıştık.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve her ne şey var ise Biz onu bir kitapta saydık (kaydettik.)
- Tefhim-ul Kuran: Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.