Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Ve ennehu huve adhake ve ebkâ.
Şüphesiz O, güldürür ve ağlatır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve şüphesiz O
- وَأَنَّهُ
- O’dur
- هُوَ
- güldüren
- أَضْحَكَ
- ض ح ك
- ve ağlatan
- وَأَبْكَىٰ
- ب ك ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz O, güldürür ve ağlatır.
- Diyanet Vakfı: Doğrusu güldüren de ağlatan da O´dur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu güldüren, ağlatan O´dur.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Doğrusu güldüren de ağlatan da O´dur.
- Ali Fikri Yavuz: Muhakak ki güldüren de O’dur, ağlatan da...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hakıkat odur güldüren ağlatan
- Fizilal-il Kuran: Güldüren de, ağlatan da O´dur.
- Hasan Basri Çantay: Hakıykat şu: Güldüren de, ağlatan da Odur.
- İbni Kesir: Gerçekten O´dur güldüren de, ağlatan da.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (43-44) Ve muhakkak O´dur ki, güldürdü ve ağlattı. Ve şüphe yok O´dur, O´dur ki, öldürdü ve hayata erdirdi.
- Tefhim-ul Kuran: Doğrusu, güldüren ve ağlatan O´dur,