Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
Ve enne aleyhin neş’etel uhrâ.
Şüphesiz tekrar diriltmek de O’na aittir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve şüphesiz
- وَأَنَّ
- O’nun işidir
- عَلَيْهِ
- yaratmak
- النَّشْأَةَ
- ن ش ا
- tekrar
- الْأُخْرَىٰ
- ا خ ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz tekrar diriltmek de O’na aittir.
- Diyanet Vakfı: Şüphesiz tekrar diriltmek de O´na aittir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphesiz sonraki yaratmada O´na aittir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz tekrar diriltmek de O´na aittir.
- Ali Fikri Yavuz: Elbette O’na aittir, ölüleri diriltmek.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şübhesiz ona aiddir neş´eti uhrâ da
- Fizilal-il Kuran: Tekrar diriltecek olan da O´dur.
- Hasan Basri Çantay: Şübhesiz ki (ölümden sonra) tekrar diriltmek de Ona âiddir.
- İbni Kesir: Muhakkak tekrar diriltmek de O´na aittir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve muhakkak ki O´na aittir, ölenlerin bilâhare diriltilmeleri.
- Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, diğer diriltme (yeniden neş´et) de O´na aittir.
Resim yüklenemedi.