Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Ve ennehu huve agnâ ve aknâ.
Şüphesiz O, başkalarına muhtaç olmaktan kurtardı ve varlık sahibi kıldı.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve şüphesiz O
- وَأَنَّهُ
- O’dur
- هُوَ
- zengin eden
- أَغْنَىٰ
- غ ن ي
- ve bol veren
- وَأَقْنَىٰ
- ق ن ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz O, başkalarına muhtaç olmaktan kurtardı ve varlık sahibi kıldı.
- Diyanet Vakfı: Zengin eden de yoksul kılan da O´dur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu zengin eden, sermaye veren de O´dur.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz zengin eden de sermaye veren de O´dur.
- Ali Fikri Yavuz: Doğrusu zengin eden, sermaye veren O...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hakıkat zengin eden, sermaye veren o
- Fizilal-il Kuran: İnsana zenginlik veren de gözünü doyuran da O´dur.
- Hasan Basri Çantay: Hakıykat şu (İnsanları) başkalarına muhtâc olmakdan o kurtardı ve O, sermâye saahibi kıldı.
- İbni Kesir: Doğrusu muhtaç olmaktan kurtaran da O´dur, sermaye sahibi kılan da.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve şüphe yok ki, O´dur zengin eden ve fakir düşüren O´dur.
- Tefhim-ul Kuran: Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı.
Resim yüklenemedi.