Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
Ve ennehu huve rabbuş şı’râ.
Şüphesiz O, Şi’râ’nın Rabbidir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve şüphesiz O
- وَأَنَّهُ
- O’dur
- هُوَ
- Rabbi
- رَبُّ
- ر ب ب
- Şi’ra’nın
- الشِّعْرَىٰ
- ش ع ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz O, Şi’râ’nın Rabbidir.
- Diyanet Vakfı: Doğrusu Şi´râ yıldızının Rabbi de O´dur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphesiz Şi´ra (yıldızı)nın Rabbi O´dur.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Doğrusu Şi´râ yıldızının Rabbi O´dur.
- Ali Fikri Yavuz: Gerçekten (Huza’a kabilesinin tapındığı) Şi’ra yıldızının Rabbi O’dur...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve hakıkat Şi´ranın rabbı o
- Fizilal-il Kuran: (Bazı müşriklerin taptıkları) «Şira» yıldızının Rabb´i de O´dur.
- Hasan Basri Çantay: Hakıykat şu: «Şi´râ» yıldızının Rabbi de O.
- İbni Kesir: Doğrusu O´dur Şi´ra yıldızının Rabbı.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve muhakkak ki, Şi´ra (yıldızı)nın Rabbi O´dur.
- Tefhim-ul Kuran: Doğrusu, ´Şi´ra (yıldızı)nın´ Rabbi de O´dur.