Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
Ve ennehû ehleke âdenil ûlâ.
(50-51) Şüphesiz O, önce gelen Âd kavmini ve Semûd kavmini helâk etti ve hiç kimseyi bırakmadı.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve şüphesiz O
- وَأَنَّهُ
- helak etti
- أَهْلَكَ
- ه ل ك
- ’Ad’ı
- عَادًا
- ع و د
- önce gelen
- الْأُولَىٰ
- ا و ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (50-51) Şüphesiz O, önce gelen Âd kavmini ve Semûd kavmini helâk etti ve hiç kimseyi bırakmadı.
- Diyanet Vakfı: Ve şüphesiz ki önceki Âd kavmini O helâk etti.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Nitekim O helak etti önce gelen Ad´ı.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O, helak etti önce gelen Âd´ı.
- Ali Fikri Yavuz: Doğrusu, O helâk etti evvel ki Âd kavmini...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve fil´vakı´ o helâk etti evvelki Âd´ı
- Fizilal-il Kuran: Eski dönemlerde yaşamış Adoğullarını yokeden O´dur.
- Hasan Basri Çantay: Hakıykat şu: Evvelki Aadi O helak etdi,
- İbni Kesir: Ve gerçekten O helak etti evvelki Ad´ı.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve şüphe yok ki, O helâk etti evvelki Âd´i.
- Tefhim-ul Kuran: Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı da O yıkıma uğrattı.
Resim yüklenemedi.