Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Fe bi eyyi âlâi rabbike tetemârâ.
O hâlde Rabbi’nin nimetlerinin hangisinden şüphe ediyorsun (ey insan!).
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- o halde hangi?
- فَبِأَيِّ
- ni’metinden
- الَاءِ
- ا ل و
- Rabbinin
- رَبِّكَ
- ر ب ب
- kuşku duyuyorsun
- تَتَمَارَىٰ
- م ر ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O hâlde Rabbi’nin nimetlerinin hangisinden şüphe ediyorsun (ey insan!).
- Diyanet Vakfı: Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şimdi Rabbinin hangi nimetlerine kuşku duyarsın?
- Elmalılı Hamdi Yazır: O halde Rabbinin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun?
- Ali Fikri Yavuz: (Ey insan!) şimdi Rabbinin hangi nimetine karşı şüphe edersin?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şimdi rabbının hangi eltafına şekkedersin?
- Fizilal-il Kuran: Ey insanoğlu, öyleyse Rabb´inin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun?
- Hasan Basri Çantay: Şimdi (ey insan) Rabbinin ni´metlerinden hangisi hakkında şübhe edersin ?
- İbni Kesir: Şimdi Rabbının hangi nimetinden şüpheye düşersin?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur.
- Tefhim-ul Kuran: Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkuya düşmektesin?
Resim yüklenemedi.