Neml Suresi 69. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ
Kul sîrû fîl ardı fenzurû keyfe kâne âkibetul mucrimîn(mucrimîne).
De ki: “Yeryüzünde dolaşın da suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • de ki
  • قُلْ
  • ق و ل
  • yürüyün (gezin)
  • سِيرُوا
  • س ي ر
  • فِي
  • yeryüzünde
  • الْأَرْضِ
  • ا ر ض
  • ve görün
  • فَانْظُرُوا
  • ن ظ ر
  • nasıl
  • كَيْفَ
  • ك ي ف
  • olduğunu
  • كَانَ
  • ك و ن
  • sonunun
  • عَاقِبَةُ
  • ع ق ب
  • suçluların
  • الْمُجْرِمِينَ
  • ج ر م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: “Yeryüzünde dolaşın da suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın.”
  • Diyanet Vakfı: De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbeti nice oldu, görün!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «Hele yeryüzünde bir dolaşın da bakın suçluların sonu ne olmuş?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: «Hele bir yeryüzünde gezin de, günahkarların sonu nice oldu, bir bakın!»
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Yeryüzünde gezip dolaşın da bakın, günahkârların akıbeti nasıl olmuş!...”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki; hele, Arzda bir gezinin de bakın mücrimlerin akıbeti nasıl olmuş?
  • Fizilal-il Kuran: Onlara de ki; «Yeryüzünü geziniz de ağır suçluların sonunun nice olduğunu görünüz.»
  • Hasan Basri Çantay: De ki: «Yerde gezin (dolaşın) da günahkârların sonu nice olmuşdur, görün».
  • İbni Kesir: De ki: Yeryüzünde gezinin de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Yeryüzünde yürüyünüz de bakınız ki, günahkârların akibeti nasıl olmuştur.»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkârların nasıl bir sona uğradıklarını bir görün»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces