Your browser doesn’t support HTML5 audio
يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا
Yursilis semâe aleykum midrârâ(midrâren).
‘(Bağışlama dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.’
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- göndersin
- يُرْسِلِ
- ر س ل
- gökten
- السَّمَاءَ
- س م و
- üzerinize
- عَلَيْكُمْ
- bol yağmur
- مِدْرَارًا
- د ر ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: ‘(Bağışlama dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.’
- Diyanet Vakfı: (Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bol hayır (yağmur) ile göğü üzerinize salsın.
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Üzerinize gökten bol yağmur yağdırsın.»
- Ali Fikri Yavuz: (Rabbinizin mağfiretini dilediğiniz takdirde, Allah) üzerine bol bol yağmur salıverir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bol hayır ile üzerinize semayı salsın
- Fizilal-il Kuran: Size gökten bol bol yağmur indirsin.»
- Hasan Basri Çantay: «(O sayede) O, üstünüze bol yağmur salıverir».
- İbni Kesir: Ta ki size, gökten bol yağmur salıversin.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Üzerinize semayı bol yağmurlar ile gönderir.
- Tefhim-ul Kuran: «(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın.»