Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًا
Vallâhu ceale lekumul arda bisâtâ(bisâtan).
(19-20) ‘Allah, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır ki, oradaki geniş yollarda yürüyesiniz.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve Allah
- وَاللَّهُ
- yaptı
- جَعَلَ
- ج ع ل
- sizin için
- لَكُمُ
- yeri
- الْأَرْضَ
- ا ر ض
- bir sergi
- بِسَاطًا
- ب س ط
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (19-20) ‘Allah, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır ki, oradaki geniş yollarda yürüyesiniz.”
- Diyanet Vakfı: (19-20) Allah, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah, yeri sizin için bir sergi yapmıştır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Allah sizin için yeri bir yaygı yapmıştır.
- Ali Fikri Yavuz: Allah sizin için arzı bir döşek yapmıştır;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve Allah sizin için Arzı bir sergi yapmıştır
- Fizilal-il Kuran: (19-20) Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O´dur.
- Hasan Basri Çantay: «Allah yeri sizin için bir döşek yapmışdır»,
- İbni Kesir: Ve Allah; yeryüzünü sizin için bir döşek kılmıştır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Allah, Sizin için yeri bir döşek kılmıştır.
- Tefhim-ul Kuran: «Allah, yeri sizin için bir yaygı kıldı.»
Resim yüklenemedi.