Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلْمِيثَٰقَ
Ellezîne yûfûne bi ahdillâhi ve lâ yenkudûnel misâk(misâka).
Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- onlar ki
- الَّذِينَ
- yerine getirirler
- يُوفُونَ
- و ف ي
- ahdini
- بِعَهْدِ
- ع ه د
- Allah’ın
- اللَّهِ
- ve
- وَلَا
- bozmazlar
- يَنْقُضُونَ
- ن ق ض
- andlaşmayı
- الْمِيثَاقَ
- و ث ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.
- Diyanet Vakfı: Onlar, Allah´ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar ki, Allah´a verdikleri sözü yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar ki, Allah´ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.
- Ali Fikri Yavuz: Onlar ki, Allah’ın tevhîd ahdini yerine getirirler, verdikleri sözü bozmazlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlar ki Allahın ahdine vefâ ederler ve misâki bozmazlar
- Fizilal-il Kuran: Onlar Allah´a verdikleri sözü tutarlar, anlaşmalarını bozmazlar.
- Hasan Basri Çantay: Onlar ki Allahın ahdini yerine getirirler, mîsâkı bozmazlar,
- İbni Kesir: Onlar ki; Allah´ın ahdini yerine getirirler ve anlaşmayı bozmazlar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar ki, Allah Teâlâ´nın ahdini yerine getirirler ve misakı bozmazlar.
- Tefhim-ul Kuran: Onlar Allah´ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.
Resim yüklenemedi.