Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Vel arda vedaahâ lil enâm(enâmi).
Allah, yeri yaratıklar için var etti.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve yeryüzünü
- وَالْأَرْضَ
- ا ر ض
- koydu
- وَضَعَهَا
- و ض ع
- canlılar için
- لِلْأَنَامِ
- ا ن م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, yeri yaratıklar için var etti.
- Diyanet Vakfı: Allah, yeri canlılar için yaratmıştır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yeryüzünü mahlukat için serdi,
- Elmalılı Hamdi Yazır: (Allah) yeri mahlukat için (aşağıya) koydu.
- Ali Fikri Yavuz: Arzı da (bütün) mahlûkat için alçaltıb döşedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Arza da bir tavazu´ verdi berayı enam
- Fizilal-il Kuran: Allah, yeryüzünü canlıların ayakları altına serdi.
- Hasan Basri Çantay: Yer (e gelince:) Onu da bütün mahlûkaaı (ın fâidesi) için alçaltdı.
- İbni Kesir: Yeri de yaratıklar için alçalttı.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Yeryüzünü de her zîhayat için döşedi.
- Tefhim-ul Kuran: Yere gelince; onu da (yaratılmış bütün) varlıklar için alçaltıp koydu.
Resim yüklenemedi.