Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
Ve ekîmul vezne bil kıstı ve lâ tuhsırûl mîzân(mîzâne).
Tartıyı adaletle yapın, teraziyi eksik tutmayın.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve yapın
- وَأَقِيمُوا
- ق و م
- tartıyı
- الْوَزْنَ
- و ز ن
- adaletle
- بِالْقِسْطِ
- ق س ط
- ve
- وَلَا
- eksiklik yapmayın
- تُخْسِرُوا
- خ س ر
- terazide
- الْمِيزَانَ
- و ز ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Tartıyı adaletle yapın, teraziyi eksik tutmayın.
- Diyanet Vakfı: Ölçüyü adaletle tutun ve eksik tartmayın.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Tartıyı adaletle doğru tutun, teraziyi aksatmayın!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın.
- Ali Fikri Yavuz: Bir de tartıyı adaletle tutun da teraziyi noksan etmeyin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve doğru tutun adaletle tartıyı da aksatmayın mizanı
- Fizilal-il Kuran: Teraziyi doğru tutunuz, sakın eksik tartmayız.
- Hasan Basri Çantay: (8-9) Tartıda haksızlık etmeyin, ve teraziyi adaletle doğrultun, tartılanı eksik yapmayın diye.
- İbni Kesir: Tartıyı doğru yapın, tartılanı eksik yapmayın.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve mizanı adâletle yerine getiriniz ve tartıyı noksan etmeyiniz
- Tefhim-ul Kuran: Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın.
Resim yüklenemedi.