Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Ven necmu veş şeceru yescudân(yescudâni).
Otlar ve ağaçlar (Allah’a) boyun eğerler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- necm (bitkiler-yıldızlar)
- وَالنَّجْمُ
- ن ج م
- ve ağaçlar
- وَالشَّجَرُ
- ش ج ر
- secde etmektedirler
- يَسْجُدَانِ
- س ج د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Otlar ve ağaçlar (Allah’a) boyun eğerler.
- Diyanet Vakfı: Bitkiler ve ağaçlar secde ederler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): çemen, ağaç secde eder dururlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Bitkiler ve ağaçlar secde etmektedirler.
- Ali Fikri Yavuz: Nebat da, ağaç da (yaratılışları icabı hep Rahmâna) secde ederler, (emrine boyun eğerler).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çemen, ağaç secdedan
- Fizilal-il Kuran: Bitkiler ve ağaçlar O´nun buyruğuna boyun eğerler.
- Hasan Basri Çantay: Sakı olmayan nebat da, ağaç da (Ona) secde ederler.
- İbni Kesir: Bitkiler ve ağaçlar da secde ederler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve çimen ve ağaç secde ederler.
- Tefhim-ul Kuran: Bitki ve ağaç (O´na) secde etmektedirler.