Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
İn kullun illâ kezzeber rusule fe hakka ıkâb(ıkâbi).
(O grupların) her biri peygamberleri yalanladı da onları cezalandırmam hak oldu.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- إِنْ
- hepsi de
- كُلٌّ
- ك ل ل
- ancak
- إِلَّا
- yalanladılar
- كَذَّبَ
- ك ذ ب
- elçileri
- الرُّسُلَ
- ر س ل
- ve hak ettiler
- فَحَقَّ
- ح ق ق
- benim cezamı
- عِقَابِ
- ع ق ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (O grupların) her biri peygamberleri yalanladı da onları cezalandırmam hak oldu.
- Diyanet Vakfı: Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden (kendilerine) azabım hak oldu.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Başka değil hepsi gönderilen peygamberleri yalanladılar da azabım böyle hak oldu.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hepsi de gönderilen peygamberleri yalanladılar da azabım böyle hak oldu.
- Ali Fikri Yavuz: O kavimlerin her biri, peygamberlerini tekzib etmeleriyle azabım onlara vacib oldu.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Başka değil, hepsi gönderilen elçileri (Resulleri) tekzib etti de öyle hak oldu azâbım
- Fizilal-il Kuran: Hepsi peygamberleri yalanladılar da azabımı hak ettiler.
- Hasan Basri Çantay: Onların herbiri, başka değil, gönderilen (o peygamber) leri tekzîb etdi (ler) de (bu yüzden onlara) azabım hak oldu.
- İbni Kesir: Hepsi de peygamberleri yalanladılar. Ve bu yüzden azabı hak ettiler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (13-14) Ve Semûd ve kavm-i Lût ve Eyke ahalisi de (tekzîp etmişlerdi). İşte bunlar, o tâifelerdir. Başka değil, hepsi de peygamberleri tekzîp ettiler de artık azabım hak oldu.
- Tefhim-ul Kuran: Hepsi de peygamberleri yalanladılar, böylece azabla sonuçlandırmam (onlara) hak oldu.
Resim yüklenemedi.