Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ
Ve innehum ındenâ le minel mustafeynel ahyâr(ahyâri).
Şüphesiz onlar, bizim katımızda hayırlı, seçkin kimselerdendir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve onlar
- وَإِنَّهُمْ
- bizim yanımızda
- عِنْدَنَا
- ع ن د
- لَمِنَ
- seçkinlerdendir
- الْمُصْطَفَيْنَ
- ص ف و
- hayırlılardandır
- الْأَخْيَارِ
- خ ي ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz onlar, bizim katımızda hayırlı, seçkin kimselerdendir.
- Diyanet Vakfı: Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin iyi kimselerdendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü onlar, gerçekten nezdimizde süzülüp seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Çünkü onlar, nezdimizde seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
- Ali Fikri Yavuz: Gerçekten onlar, katımızda seçilmiş hayırlı kimselerdendi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve çünkü onlar muhakkak nezdimizde seçilmiş ahyardan
- Fizilal-il Kuran: Onlar bizim yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdir.
- Hasan Basri Çantay: Çünkü onlar bizim indimizde cidden seçginlerden, hayırlı (zâtilerdendi.
- İbni Kesir: Ve gerçekten onlar, katımızda seçkinlerden ve hayırlılardandı.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve muhakkak ki, onlar Bizim nezdimizde elbette ki seçilmişlerden, hayırlılardandır.
- Tefhim-ul Kuran: Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Resim yüklenemedi.