Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
Entum anhu mu’ridûn(mu’ridûne).
“Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- siz
- أَنْتُمْ
- ondan
- عَنْهُ
- yüz çeviriyorsunuz
- مُعْرِضُونَ
- ع ر ض
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.”
- Diyanet Vakfı: (67-68) De ki: Bu büyük bir haberdir. Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.»
- Ali Fikri Yavuz: (Öyle iken) siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Siz ondan yüz çeviriyorsunuz
- Fizilal-il Kuran: «Fakat siz ondan yüz çeviriyorsunuz?»
- Hasan Basri Çantay: «Ki siz ondan yüz çeviricilersiniz».
- İbni Kesir: Ama siz, ondan yüz çeviriyorsunuz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (67-68) De ki: «Bu (Kur´an) pek büyük bir haberdir. Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.»
- Tefhim-ul Kuran: Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.
Resim yüklenemedi.