Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Kâle rabbi fe enzırnî ilâ yevmi yub’asûn(yub’asûne).
İblis, “Ey Rabbim! Öyle ise bana insanların diriltilecekleri güne kadar mühlet ver” dedi.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dedi
- قَالَ
- ق و ل
- Rabbim
- رَبِّ
- ر ب ب
- öyleyse bana süre ver
- فَأَنْظِرْنِي
- ن ظ ر
- kadar
- إِلَىٰ
- güne
- يَوْمِ
- ي و م
- yeniden dirilecekleri
- يُبْعَثُونَ
- ب ع ث
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İblis, “Ey Rabbim! Öyle ise bana insanların diriltilecekleri güne kadar mühlet ver” dedi.
- Diyanet Vakfı: İblis: Ey Rabbim! O halde tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (İblis de): «Yarab, o halde insanların diriltilecekleri güne kadar beni geri bırak.» dedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır: İblis: «Ya Rab! O halde insanların diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver.» dedi.
- Ali Fikri Yavuz: (İblis şöyle) dedi: “- Ey Rabbim! O halde (kabirlerden) dirilecekleri güne kadar beni geri bırak.”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dedi: ya rab! o halde ba´solunacakları güne kadar beni geri bırak
- Fizilal-il Kuran: İblis «Ey Rabbim! O halde tekrar dirilecekleri güne kadar bana mühlet ver!» dedi.
- Hasan Basri Çantay: Dedi: «Ey Rabbim, o halde (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver».
- İbni Kesir: Dedi ki: Rabbım, diriltilecekleri güne kadar beni ertele.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (İblis de) Dedi ki: «Yarabbi! Öyle ise bana ba´s olunacakları güne kadar mühlet ver.»
- Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Rabbim, öyleyse onların dirilip kaldırılacakları güne kadar bana süre tanı.»
Resim yüklenemedi.