Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
İllâ ibâdeke minhumul muhlasîn(muhlasîne).
(82-83) İblis, “Senin şerefine andolsun ki, içlerinden ihlâslı kulların hariç, elbette onların hepsini azdıracağım” dedi.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dışında
- إِلَّا
- kulların
- عِبَادَكَ
- ع ب د
- onlardan
- مِنْهُمُ
- ihlaslı
- الْمُخْلَصِينَ
- خ ل ص
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (82-83) İblis, “Senin şerefine andolsun ki, içlerinden ihlâslı kulların hariç, elbette onların hepsini azdıracağım” dedi.
- Diyanet Vakfı: (82-83) İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların bir yana, hepsini mutlaka azdıracağım, dedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna.» dedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna» dedi.
- Ali Fikri Yavuz: Ancak içlerinden ihlâs sahibi kulların müstesna...”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ancak içlerinden ıhlâs ile seçilmiş has kulların müstesnâ
- Fizilal-il Kuran: «Yalnız onlardan ihlas sahibi kullar hariç.»
- Hasan Basri Çantay: «İçlerinden ihlâsa erdirilmiş (mü´min) kulların müstesna».
- İbni Kesir: Ancak içlerinden ihlasa erdirilmiş kulların müstesna.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (81-83) «O malum vakit gününe kadar.» (İblis de) Dedi ki: «Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım. Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş olan kulların müstesna».
- Tefhim-ul Kuran: «Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç.»
Resim yüklenemedi.