Your browser doesn’t support HTML5 audio
تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُجَٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Tû´minûne billâhi ve resûlihî ve tucâhidûne fî sebîlillâhi bi emvâlikum ve enfusikum, zâlikum hayrun lekum in kuntum ta´lemûn(ta´lemûne).
Allah’a ve peygamberine inanır, mallarınızla ve canlarınızla Allah yolunda cihat edersiniz. Eğer bilirseniz, bu sizin için çok hayırlıdır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- inanırsınız
- تُؤْمِنُونَ
- ا م ن
- Allah’a
- بِاللَّهِ
- ve Elçisine
- وَرَسُولِهِ
- ر س ل
- ve cihadedersiniz
- وَتُجَاهِدُونَ
- ج ه د
- فِي
- yolunda
- سَبِيلِ
- س ب ل
- Allah
- اللَّهِ
- mallarınızla
- بِأَمْوَالِكُمْ
- م و ل
- ve canlarınızla
- وَأَنْفُسِكُمْ
- ن ف س
- işte budur
- ذَٰلِكُمْ
- en iyisi
- خَيْرٌ
- خ ي ر
- sizin için
- لَكُمْ
- eğer
- إِنْ
- iseniz
- كُنْتُمْ
- ك و ن
- biliyor(lar)
- تَعْلَمُونَ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’a ve peygamberine inanır, mallarınızla ve canlarınızla Allah yolunda cihat edersiniz. Eğer bilirseniz, bu sizin için çok hayırlıdır.
- Diyanet Vakfı: Allah´a ve Resûlüne inanır, mallarınızla ve canlarınızla Allah yolunda cihad edersiniz. Eğer bilirseniz, bu sizin için daha hayırlıdır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´a ve Resulüne iman edip mallarınız ve canlarınızla Allah yolunda savaşırsınız; eğer bilirseniz bu sizin için çok hayırlıdır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´a ve Resulüne inanırsınız, mallarınızla ve canlarınızla Allah yolunda savaşırsınız. Eğer bilirseniz sizin için en iyisi budur.
- Ali Fikri Yavuz: Allah’a ve Peygamberine iman edib mallarınızla, canlarınızla Allah yolunda mücahede edersiniz. Bu sizin için çok hayırlıdır; eğer bilirseniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah ve Resulüne iyman edip mallarınız ve canlarınızla Allah yolunda mücahede eylersiniz, bu sizin için çok hayırlıdır, eğer bilir iseniz
- Fizilal-il Kuran: Allah´a ve Resulüne inanır, mallarıyla canlarıyla Allah yolunda savaşırsınız. Eğer bilirseniz bu sizin için en iyi yoldur.
- Hasan Basri Çantay: Allaha ve peygamberine îman (da sebat) eder, mallarınızla, canlarınızla da Allah yolunda çarpışırsınız. Bu, sizin için, eğer bilirseniz, çok hayırlıdır.
- İbni Kesir: Allah´a ve peygamberine iman eder, mallarınızla ve canlarınızla Allah yolunda cihad ederseniz. Eğer bilirseniz; bu sizin için çok daha hayırlıdır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Allah´a ve O´nun peygamberine imân edersiniz. Ve Allah´ın yolunda mallarınız ile ve nefisleriniz ile mücâhedede bulunursunuz. İşte bu, sizin için çok hayırlıdır. Eğer bilir kimseler oldu iseniz.
- Tefhim-ul Kuran: Allah´a ve O´nun Resulüne iman ederseniz, mallarınızla ve canlarınızla Allah yolunda cihad ederseniz. Bu, sizin için daha hayırlıdır; eğer bilirseniz.
Resim yüklenemedi.