Your browser doesn’t support HTML5 audio
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Rabbi heb lî mines sâlihîn(sâlihîne).
“Ey Rabbim! Bana salihlerden olacak bir çocuk bağışla.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- Rabbim
- رَبِّ
- ر ب ب
- lutfet
- هَبْ
- و ه ب
- bana
- لِي
- مِنَ
- iyilerden (bir çocuk)
- الصَّالِحِينَ
- ص ل ح
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Ey Rabbim! Bana salihlerden olacak bir çocuk bağışla.”
- Diyanet Vakfı: (99-100) (Oradan kurtulan İbrahim:) Ben Rabbime gidiyorum. O bana doğru yolu gösterecek. Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir evlat ver, dedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rabbim, bana iyilerden (bir evlat) ihsan et!»
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Ey Rabbim! Bana salihlerden (bir oğul) ihsan et!»
- Ali Fikri Yavuz: Ey Rabbim! Bana salihlerden bir çocuk ihsan buyur, (diye dua etti).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rabbım! bana salihînden ihsan buyur
- Fizilal-il Kuran: Rabb´im bana iyilerden olacak bir çocuk ver.
- Hasan Basri Çantay: «Ey Rabbim, bana saalihlerden (bir oğul) ihsânet» (diye düâ etdi).
- İbni Kesir: Rabbım, bana salihlerden ihsan et.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (100-101) «Yarabbi! Bana sâlihlerden (bir çocuk) ihsan buyur.» Biz de onu pek yumuşak tâbiatlı bir oğul ile müjdeledik.
- Tefhim-ul Kuran: «Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et.»