Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
Ve nasarnâhum fe kânû humul gâlibîn(gâlibîne).
Onlara yardım ettik de onlar galip gelenler oldular.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve onlara yardım ettik
- وَنَصَرْنَاهُمْ
- ن ص ر
- böylece oldular
- فَكَانُوا
- ك و ن
- kendileri
- هُمُ
- üstün gelenler(den)
- الْغَالِبِينَ
- غ ل ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlara yardım ettik de onlar galip gelenler oldular.
- Diyanet Vakfı: Kendilerine yardım ettik de galip gelen onlar oldu.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): hem yardım ettik onlara da, galip gelenler onlar oldular.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hem yardım ettik onlara da, galip gelenler onlar oldular.
- Ali Fikri Yavuz: Onlara yardım ettik de, galib gelenler onlar oldular.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem yardım ettik onlara da galibler onlar oldular
- Fizilal-il Kuran: Onlara yardım ettik de üstün geldiler.
- Hasan Basri Çantay: Kendilerine yardım etdik de galebeyi kazananlar onlar oldular.
- İbni Kesir: Onlara yardım etmiştik de galibler onlar oldu.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlara yardım ettik. Artık galip olanlar onlar oldular.
- Tefhim-ul Kuran: Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler onlar oldular.
Resim yüklenemedi.