Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
İz kâle li kavmihî e lâ tettekûn(tettekûne).
Hani kavmine şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- hani
- إِذْ
- demişti ki
- قَالَ
- ق و ل
- kavmine
- لِقَوْمِهِ
- ق و م
- أَلَا
- korunmaz mısınız?
- تَتَّقُونَ
- و ق ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hani kavmine şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
- Diyanet Vakfı: (124-126) (İlyas) milletine: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? Yaratanların en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah´ı bırakıp da Ba´l´e mi taparsınız? demişti.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kavmine şöyle demişti: «Siz Allah´tan korkmaz mısınız?
- Elmalılı Hamdi Yazır: (124-126) Hani o kavmine: «Siz Allah´tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah´ı bırakıp da «Ba´l´e» (Ba´l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?» dedi.
- Ali Fikri Yavuz: O vakit kavmine şöyle demişti: “- Siz Allah’dan korkmaz mısınız?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Zira kavmine demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
- Fizilal-il Kuran: Kavmine demişti ki; «Allah´ın azabından korkmaz mısınız?
- Hasan Basri Çantay: O vakit kavmine (şöyle) demişdi: «Siz (Allahdan) korkmaz mısınız»?
- İbni Kesir: Hani kavmine demişti ki: Siz, hiç korkmaz mısınız?
- Ömer Nasuhi Bilmen: O vakit, kavmine demişti ki: «Siz korkmaz mısınız?»
- Tefhim-ul Kuran: Hani kendi kavmine demişti ki: «Siz korkup sakınmaz mısınız?»
Resim yüklenemedi.