Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ
Eted’ûne ba’len ve tezerûne ahsenel hâlikîn(hâlikîne).
(125-126) “Yaratıcıların en güzelini, sizin ve geçmiş atalarınızın Rabbi olan Allah’ı bırakarak “Ba’l’e mi tapıyorsunuz?”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- -mi yalvarıyorsunuz?
- أَتَدْعُونَ
- د ع و
- Ba’l’e
- بَعْلًا
- ب ع ل
- ve bırakıyorsunuz
- وَتَذَرُونَ
- و ذ ر
- en güzelini
- أَحْسَنَ
- ح س ن
- yaratıcıların
- الْخَالِقِينَ
- خ ل ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (125-126) “Yaratıcıların en güzelini, sizin ve geçmiş atalarınızın Rabbi olan Allah’ı bırakarak “Ba’l’e mi tapıyorsunuz?”
- Diyanet Vakfı: (124-126) (İlyas) milletine: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? Yaratanların en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah´ı bırakıp da Ba´l´e mi taparsınız? demişti.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O en güzel yaratanı bırakıp da Ba´le mi yalvarıyorsunuz?
- Elmalılı Hamdi Yazır: (124-126) Hani o kavmine: «Siz Allah´tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah´ı bırakıp da «Ba´l´e» (Ba´l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?» dedi.
- Ali Fikri Yavuz: O en güzel yaradanı bırakıb da Ba’l isimli puta mı tapıyorsunuz?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir ba´le mi yalvarıyorsunuz bırakıb da o ahsenülhâlikîni
- Fizilal-il Kuran: Yaratanların en güzeli olan Allah´ı bırakıp da Ba´l putuna mı tapıyorsunuz?
- Hasan Basri Çantay: (125-126) «O en güzel Yaradanı, sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allâhı bırakıb da «Ba´l» e mi tapıyorsunuz»?
- İbni Kesir: Yaratıcıların en güzelini bırakıp da Ba´l´e mi taparsınız?
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Ba´l´e mi tapınırsınız? Ve Hâlikların en güzeline (ibadeti) terk mi edersiniz?»
- Tefhim-ul Kuran: «Siz Ba´l´e tapıp da yaratıcıların en güzeli (olan Allah´ı) mı bırakıyorsunuz?»
Resim yüklenemedi.