Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
Fe lev lâ ennehu kâne minel musebbihîn(musebbihîne).
(143-144) Eğer o, Allah’ı tespih edip yüceltenlerden olmasaydı, mutlaka insanların diriltileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- eğer
- فَلَوْلَا
- ki o
- أَنَّهُ
- olmasaydı
- كَانَ
- ك و ن
- مِنَ
- tesbih edenlerden
- الْمُسَبِّحِينَ
- س ب ح
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (143-144) Eğer o, Allah’ı tespih edip yüceltenlerden olmasaydı, mutlaka insanların diriltileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.
- Diyanet Vakfı: (143-144) Eğer Allah´ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı,
- Elmalılı Hamdi Yazır: (143-144) Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
- Ali Fikri Yavuz: Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Eğer çok tesbih edenlerden olmasa idi
- Fizilal-il Kuran: Eğer Allah´ı tesbih edenlerden olmasaydı.
- Hasan Basri Çantay: Eğer çok tesbîh edenlerden olmasaydı,
- İbni Kesir: Eğer o, tesbih edenlerden olmasaydı.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (143-144) Eğer o çokça tesbih edenlerden olmasa idi, elbette ki, onun karnında, tekrar dirilecekleri güne kadar kalırdı.
- Tefhim-ul Kuran: Eğer (Allah´ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı,
Resim yüklenemedi.