Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
Ve enbetnâ aleyhi şecereten min yaktîn(yaktînin).
Üzerine geniş yapraklı bir ağaç bitirdik.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve bitirdik
- وَأَنْبَتْنَا
- ن ب ت
- üzerine
- عَلَيْهِ
- bir ağacı
- شَجَرَةً
- ش ج ر
- مِنْ
- asma kabak
- يَقْطِينٍ
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Üzerine geniş yapraklı bir ağaç bitirdik.
- Diyanet Vakfı: Ve üstüne (gölge yapması için) kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
- Ali Fikri Yavuz: Üzerine (gölge vermek için) kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik
- Fizilal-il Kuran: Üzerine gölge yapması için geniş yapraklı bitki yetiştirdik.
- Hasan Basri Çantay: Üzerine sakı olmayan cinsden (gölgelik) bir nebat bitirdik.
- İbni Kesir: Ve onun için geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (145-146) Artık O´nu kendisi hasta olduğu halde bir açık yere atıverdik. Ve O´nun üzerine kabak nev´inden bir ağaç bitirdik.
- Tefhim-ul Kuran: Ve üzerine, sık geniş yapraklı (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.
Resim yüklenemedi.