Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Ve erselnâhu ilâ mieti elfin ev yezîdûn(yezidûne).
Biz onu yüz bin, yahut daha fazla insana peygamber olarak gönderdik.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve onu elçi gönderdik
- وَأَرْسَلْنَاهُ
- ر س ل
- (insan)a
- إِلَىٰ
- yüz
- مِائَةِ
- م ا ي
- bin
- أَلْفٍ
- ا ل ف
- ya da
- أَوْ
- daha fazlasına
- يَزِيدُونَ
- ز ي د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz onu yüz bin, yahut daha fazla insana peygamber olarak gönderdik.
- Diyanet Vakfı: Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve onu (Yunus´u) yüz bin insana peygamber olarak gönderdik ve hatta artıyorlardı.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Biz onu (Yunus´u) yüz bin veya daha çok insana peygamber olarak gönderdik.
- Ali Fikri Yavuz: Biz onu yüzbine, hatta daha ziyadesine peygamber göndermiştik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve onu yüz bine Resul gönderdik ve hattâ artıyorlardı
- Fizilal-il Kuran: Ve onu yüz bin insan ya da daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
- Hasan Basri Çantay: Onu yüz bine peygamber gönderdik. Hattâ artıyorlardı da.
- İbni Kesir: Onu yüz bin veya daha fazlasına elçi gönderdik.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (147-148) Ve O´nu yüz bin ve daha artar olana (böyle bir kavme peygamber) gönderdik. Nihâyet imân ettiler, artık onları bir müddete kadar geçindirdik (faidelendirdik).
- Tefhim-ul Kuran: Onu yüz bin olan veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.
Resim yüklenemedi.