Sâffât Suresi 151. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
E lâ innehum min ifkihim le yekûlûn(yekûlûne).
(151-152) İyi bilin ki onlar kendi uydurmaları olarak, “Allah çocuk sahibi oldu” diyorlar. Onlar elbette yalan söylüyorlar.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • iyi bilin ki
  • أَلَا
  • elbette onlar
  • إِنَّهُمْ
  • yüzünden
  • مِنْ
  • iftiraları
  • إِفْكِهِمْ
  • ا ف ك
  • diyorlar ki
  • لَيَقُولُونَ
  • ق و ل
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (151-152) İyi bilin ki onlar kendi uydurmaları olarak, “Allah çocuk sahibi oldu” diyorlar. Onlar elbette yalan söylüyorlar.
  • Diyanet Vakfı: (151-152) Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup söylüyorlar; «Allah doğurdu» diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ha!.. Onlar şüphesiz uydurdukları iftiralardan dolayı;
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (151-152) Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı; «Allah doğurdu» derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Haberin olsun ki, onlar, uydurmalarından dolayı şöyle derler:
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ha!.. onlar şübhesiz ki yalancıdırlar
  • Fizilal-il Kuran: Dikkat edin, onlar iftiraları yüzünden diyorlar ki:
  • Hasan Basri Çantay: (151-52) Haberin olsun ki onlar hakıykaten yalan söyleyerek, her halde, «Allah doğurdu» derler! Onlar elbette yalancıdırlar.
  • İbni Kesir: İyi bilin ki; gerçekten onlar, iftiralarından ötürü şöyle diyorlar:
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (151-152) Agâh ol, şüphe yok ki, onlar iftiralarından dolayı elbette derler ki; «Allah doğurdu!» Ve şüphe yok ki, onlar elbette yalancı kimselerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Dikkat edin; gerçekten onlar, düzdükleri yalanlardan dolayı derler ki:

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces