Sâffât Suresi 152. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
Veledallâhu ve innehum le kâzibûn(kâzibûne).
(151-152) İyi bilin ki onlar kendi uydurmaları olarak, “Allah çocuk sahibi oldu” diyorlar. Onlar elbette yalan söylüyorlar.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • doğurdu
  • وَلَدَ
  • و ل د
  • Allah
  • اللَّهُ
  • ve onlar
  • وَإِنَّهُمْ
  • elbette yalancıdırlar
  • لَكَاذِبُونَ
  • ك ذ ب
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (151-152) İyi bilin ki onlar kendi uydurmaları olarak, “Allah çocuk sahibi oldu” diyorlar. Onlar elbette yalan söylüyorlar.
  • Diyanet Vakfı: (151-152) Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup söylüyorlar; «Allah doğurdu» diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah doğurdu, derler. Ve bunlar gerçekten yalancıdırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (151-152) Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı; «Allah doğurdu» derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.
  • Ali Fikri Yavuz: “- Allah doğurdu.” Mühahakkak ki onlar (sözlerinde) yalancıdırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): «Allah doğurdu» derler ve elbette bunlar yalancıdırlar
  • Fizilal-il Kuran: Allah doğurdu onlar elbette yalancıdırlar.
  • Hasan Basri Çantay: (151-52) Haberin olsun ki onlar hakıykaten yalan söyleyerek, her halde, «Allah doğurdu» derler! Onlar elbette yalancıdırlar.
  • İbni Kesir: Allah doğurdu. Hiç şüphesiz onlar yalancılardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (151-152) Agâh ol, şüphe yok ki, onlar iftiralarından dolayı elbette derler ki; «Allah doğurdu!» Ve şüphe yok ki, onlar elbette yalancı kimselerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: «Allah doğurdu.» Onlar, hiç şüphesiz, muhakkak yalan söyleyenlerdir.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces