Your browser doesn’t support HTML5 audio
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Mâ lekum, keyfe tahkumûn(tahkumûne).
Neyiniz var? Nasıl hüküm veriyorsunuz!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ne?
- مَا
- size (ne) oldu?
- لَكُمْ
- nasıl
- كَيْفَ
- ك ي ف
- hüküm veriyorsunuz
- تَحْكُمُونَ
- ح ك م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Neyiniz var? Nasıl hüküm veriyorsunuz!
- Diyanet Vakfı: (154-156) Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Nah sizlere! Nasıl hükmediyorsunuz?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Size ne oldu? Nasıl hükmediyorsunuz?
- Ali Fikri Yavuz: Ne oluyor size, nasıl (bu kadar kötü) hüküm veriyorsunuz?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Nah sizlere! nasıl hukmediyorsunuz?
- Fizilal-il Kuran: Ne oluyorsunuz? Ne biçim hükmediyorsunuz?
- Hasan Basri Çantay: Ne oluyor size? (Buna) nasıl hükmediyorsunuz?
- İbni Kesir: Ne oluyor size, nasıl hükmediyorsunuz?
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Size ne oluyor? Nasıl hükmediyorsunuz?»
- Tefhim-ul Kuran: Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Resim yüklenemedi.