Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
E fe bi azâbinâ yesta’cilûn(yesta’cilûne).
Yoksa onlar azabımızı acele mi istiyorlar?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- bizim azabımızı mı?
- أَفَبِعَذَابِنَا
- ع ذ ب
- acele istiyorlar
- يَسْتَعْجِلُونَ
- ع ج ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Yoksa onlar azabımızı acele mi istiyorlar?
- Diyanet Vakfı: Azabımızı acele mi istiyorlar?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve şimdi onlar. Bizim azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ya şimdi onlar, bizim azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?
- Ali Fikri Yavuz: Şimdi çabucak azabımızı mı istiyorlar?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya şimdi bizim azâbımızı mı iviyorlar?
- Fizilal-il Kuran: Azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?
- Hasan Basri Çantay: Şimdi onlar çarçabuk bizim azabımızı mı istiyorlar?
- İbni Kesir: Yoksa azabımızı mı çabucak istiyorlar?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (174-176) Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir. Ve onlara bak! Elbette ki, yakında göreceklerdir. Ya Bizim azabımızı mı alelacele istiyorlar?
- Tefhim-ul Kuran: Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Resim yüklenemedi.