Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
Fez zâcirâti zecrâ(zecran).
(1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve sürenlere
- فَالزَّاجِرَاتِ
- ز ج ر
- bağırıp
- زَجْرًا
- ز ج ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.
- Diyanet Vakfı: (1-4) Saf saf dizilmişlere, toplayıp sürenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki, ilâhınız birdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): o haykırıp da sürenlere
- Elmalılı Hamdi Yazır: O haykırıp da sürenlere.
- Ali Fikri Yavuz: O (bulutları) sevk ve idare edenlere,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O haykırıp da sürenlere
- Fizilal-il Kuran: Önlerindekini sürdükçe sürenlere
- Hasan Basri Çantay: (1-2-3) Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men´-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki,
- İbni Kesir: Haykırıp sürenlere.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (1-2) (İbadet için) Saflar bağlayanlar hakkı için. (Fenalıklardan) Nehy ve men edenler hakkı için.
- Tefhim-ul Kuran: Haykırıp sürükleyenlere,