Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Ve kâlû yâ veylenâ hâzâ yevmud dîn(dîni).
Şöyle diyecekler: “Vay başımıza gelene! Bu beklenen ceza günüdür.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve dediler
- وَقَالُو
- قول
- eyvah bize
- يَا وَيْلَنَا
- bu
- هَذَا
- günüdür
- يَوْمُ
- يوم
- ceza
- دِّينِ
- دين
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şöyle diyecekler: “Vay başımıza gelene! Bu beklenen ceza günüdür.”
- Diyanet Vakfı: (Durumu gören kâfirler:) Eyvah bize! Bu ceza günüdür, derler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): «Eyvah bizlere! Bu o ceza günüdür.» derler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Eyvah bizlere! İşte bu hesap günüdür.» derler.
- Ali Fikri Yavuz: Şöyle derler: “-Eyvah bizlere! Bu, hesab günüdür.”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Eyvah bizlere derler bu o din günü
- Fizilal-il Kuran: «Vah bize, bu ceza günüdür» derler.
- Hasan Basri Çantay: «Eyvah bize, derler, bu, ceza ve hesâb günüdür».
- İbni Kesir: Ve dediler ki: Vay bize, bu; din günüdür.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (18-21) De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! İşte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür.
- Tefhim-ul Kuran: Derler ki: «Eyvahlar bize; bu, din günüdür.»
Resim yüklenemedi.